top of page

Paula Zumalacárregui Martínez (Bilbao, 1988) es traductora, correctora y escritora. Apasionada de la lectura y la escritura desde niña, pronto decide enfocar su futuro profesional hacia el ámbito de los libros. Durante sus estudios de Filología Inglesa participa en el taller literario de la Universidad de Deusto, donde establece contacto con personas de inquietudes similares.


Después de trasladarse a Madrid para compaginar sus estudios universitarios con la formación en interpretación actoral, se licencia tras estudiar durante un curso académico en la Facultad de Estudios Ingleses de la Universidad de Cambridge gracias al programa de intercambio Erasmus.


Durante ese periodo, comprende que la traducción editorial aúna dos de sus grandes pasiones, la escritura y los idiomas, y se traslada a Salamanca para cursar el Máster de Traducción y Mediación Intercultural. Además, sigue formándose con cursos de corrección y de escritura narrativa.


Ha colaborado con las editoriales Volcano, Capitán Swing, Oz, Casiopea, Libros de Seda y Trama, así como con la Fundación Giner de los Ríos [Institución Libre de Enseñanza] y la Fundación Consejo España-EE UU. 


Además, se encuentra inmersa en varios proyectos de escritura narrativa (novela, novela corta y colección de relatos integrados). Durante el curso 2016-2017 disfrutó de una beca del Ayuntamiento de Madrid para trabajar en uno de estos proyectos en la Residencia de Estudiantes de Madrid.


Ha traducido para greylock El triunfo del huevo de Sherwood Anderson —trabajo por el que fue finalista en 2020 del XV Premio de Traducción Esther Benítez— [narrativas],  Aprender a escribir de Gertrude Stein, Exploraciones 8 de Edmund Carpenter y Marshall McLuhan, y Los expertos están perplejos de Laura Riding, estos tres en [textos y no].

Paula Zumalacárregui Martínez

bottom of page