top of page

Neila García Salgado (Ourense, 1991) es traductora e intérprete. Cursó sus estudios de Traducción e Interpretación en la Universidad de Salamanca, con sendas estancias en la Universidad de Gotemburgo (Suecia) y la Universidad de Heidelberg (Alemania).


Ha traducido más de una decena de obras de diversos géneros y de autores tanto clásicos como contemporáneos, entre los que cabría destacar a Edith Södergran, Hjalmar Söderberg, Lars Gustafsson, Ken Kesey y Theodor Kallifatides.


En 2018, su traducción de Encontraste un alma, de Edith Södergran, le valió el Premio Nacional a la Mejor Traducción, concedido por el Ministerio de Cultura y Deporte. El jurado destacó su «capacidad para superar grandes dificultades» y para «reproducir para el lector español unos versos de una sensibilidad exquisita, llenos de hondura y de belleza».


Bajo el nombre de sydvaest, y en compañía de Ana Flecha Marco, busca maneras de acercar a sus lectores hasta su amada Escandinavia. Desde hace más de cinco años, sin embargo, vive en Viena.


Ha traducido para greylock Cómo un higo de palabras y por qué de Francis Ponge, en la colección [cyclomer]. 

Neila García Salgado

bottom of page